Форум » Ульпан » "Перевернутый иврит" » Ответить

"Перевернутый иврит"

Natasha: Давайте поговорим об ошибках, которые мы делали, о смешных случаях, произошедших из-за незнания иврита, а также о том, как иврит отражается в русском языке детей.

Ответов - 84, стр: 1 2 3 4 5 All

Natasha: mike_shark, а "очкарик" не обидно? Вот я тоже ношу очки, причём, с детства и ничего.

mike_shark: Natasha, а я только пол года, мне еще обидно -)

Natasha: Вот вам обещанная история про ноздри - нехераим. Я одно время преподавала иврит в ульпане алеф (для начинающих) Одна женщина писала в газете в разделе, посвящённом изучению иврита: "Услышав это слово, я была уверена, что никогда его не забуду, но... Через день "нахера" помнила, а кому: нам, им, вам..., забыла. Надо сказать, что изучение иврита у нас шло с объяснением правил на русском языке и я решила использовать эту шутку. Мы изучали двойственное число, есть такое в иврите вдобавок к единственному и множественному. Например, парные органы тела идут в двойственном числе. Если окончание множественного числа "им", то двойственного - "аим", с ударение на "а". Глаза - эйнаим, уши - ознаим, ноздри - нехераим... Я пересказала своим ученикам эту шутку, и сказала: "Вот видите как полезно учить правила, вы - не забудете." А группа у меня была юморная. На следующем уроке одна ученица говорит: "Наташа, всё прекрасно, вы нас прекрасно учите и мы очень довольны, но вот я пришла после вашего урока и хотела мужу пересказать про ноздри. Аим - окончание двойственного числа, помню отлично, зато не могу вспомнить: на фига им? на хрена им? на хера им? на ... ?


Кнопик: Natasha , Это похоже на "ананас". -он нас, мы еёс...ааа! она нас

Natasha: К киоску, где продают свежевыжатые соки, подходит женщина и говорит продавцу: "Ата яхоль латет ли миц гевер?" Она хочет морковный сок, сок - "миц", но вот морковь на иврите - "геЗез", а "геВер" - "мужчина".

Кнопик: Ещё одна непридуманная история. В магазине . Женщина (новая репатрианка) говорит продавцу (мужчине) -"Ани роца лишон" (перепутала слово "лашон" (язык) с "лишон" ("спать"). У продавца шок. Женщина решила пантомимой показать, что ей нужно от продавца. Высунула язык и сделала вибрирующие движения. -"Ма ата ле мевин ! Ани роца лишон !".

Natasha: Кнопик, вообще-то, израильтянин вряд ли воспринял ошибку этой женщины, как воспринял бы её русскоязычный, на иврите лишон и есть спать, а если провести вместе ночь, то говорят "лишкав" - лежать. Подружка может спросить подружку: "Ат шахавт ито?", но не "Ат яшант ито". Всё же иврит точнее русского в некоторых выражениях, спать не тот глагол, который больше всего подходит в данном случае.

Natasha: А эта история о том, какие проблемы бывают у коренных израильтян с русским языком. Израильтянин спрашивает, что такое по-русски "сабля". Как только ему ни объясняли, и просто перевод давали, и говорили, что это такой нож большой, меч такой, ну, как у турок были. Израильтянин не верит, говорит, вроде по контексту не подходит... Выясняют, что же было по контексту. Он отвечает: - Стою я на светофоре, и тут свет переключается на зеленый, а я не замечаю. И сзади какой-то "руси" кричит мне в окно: СА БЛЯ!!! "... "Са" на иврите поезжай, езжай.

Natasha: Две русскоговорящие женщины работают в пиццерии. Одна с ооочень слабым ивритом, и хозяин общается с ней через вторую. Как-то он попросил, чтобы первая вымыла мусорное ведро, и вторая, не долго думая, орёт: "Лена, хозяин попросил, чтобы ты вымыла ему ПАХ !!!" У женщины случился неслабый столбняк. Пах - это и есть мусорное ведро. Иногда говорят "пах зевель", "зевель" - мусор.

Natasha: У одной русской завелись дома мыши. Она пошла в суперфарм, купить яд для мышей, а так как иврит был нулевым, она выдала замечательную фразу: "Ани цриха охель ле Мики Маус." Говорят работников суперфарма потом долго откачивали. Ани цриха охель - мне нужна еда. А для кого, и так понятно.

Olga: Кажется я это уже писала где-то. Несколько лет назад был такой курс от Лишкат аавода(бюро трудоустройства)-«Проект махшева», т.е. «Проект мысль». Моя подруга решила записаться, звонит и спрашивает: еще продолжается запись на курс «Проект мехашефа»? Мехашефа-это ведьма.

Tanusha: Наши друзья жили в Раанане, в центре абсорбции и одна местная семья взялась им помогать. Приглашали домой, помогали с языком, дети подружились. А друг наш после полугода в ульпане нашел работу по специальности в славном городе Бейт-Шемеш и страшно этим гордился. И вот сидят они очередной раз в гостях среди коренных израильтян и один их них спрашивает нашего нового репатрианта: "А где ты работаешь?" "Бе бейт-шимуш(в туалете)", - громко сказал наш друг и гордо оглядел компанию. "Да-а-а", - сочувственно зацокали израильтяне, "многим репатриантам вначале приходится несладко..."

Oksana Cheri Lady: Я только приступила к изучению иврита посредством больше слуховой памяти - слушаю аудиоуроки, и уже боюсь - вдруг что-то не то скажу

Oksana Cheri Lady: Olga пишет: Кажется я это уже писала где-то. Несколько лет назад был такой курс от Лишкат аавода(бюро трудоустройства)-«Проект махшева», т.е. «Проект мысль». Моя подруга решила записаться, звонит и спрашивает: еще продолжается запись на курс «Проект мехашефа»? Мехашефа-это ведьма. Я в нокауте, вот таких казусов я и боюсь!

Natasha: Oksana Cheri Lady, не надо бояться, это важно для изучения языка. Именно страх сказать что-то не так, мешает многим. Кстати, я с первых дней в Израиле была приятно удивлена тем, что коренные израильтяне не смеются над ошибками в иврите и акцентом новых репатриантов, стараются понять, что ты им говоришь. Видимо, это потому что Израиль - страна иммигрантов, все давно привыкли к тому, что новички не очень хорошо объясняются на иврите.

Oksana Cheri Lady: А много израильтян в процентном соотношении знают русский? А читала что в Нетаньи каждый второй-третий житель выходец из стран СССР например.... Natasha пишет: Oksana Cheri Lady, не надо бояться, это важно для изучения языка. Именно страх сказать что-то не так, мешает многим. Та я бы сказала, только не знаю когда смогу поехать в Израиль Все упираеься в деньги

Natasha: Oksana Cheri Lady пишет: А много израильтян в процентном соотношении знают русский? В общей сложности выходцев из стран бывшего Союза - миллион, при том, что общая численность населения чуть больше семи миллионов. В Натании, как и в некоторых других городах, процент русскоговорящих больше, чем в целом по стране. Например, в Хайфе, Петах-Тикве.

Кнопик: Natasha пишет: Не помню — кто из моих приятелей обронил после первого занятия: "Как вообще сознание русскоязычного человека может воспринять язык, на котором неприлично звучащее слово "ялда" означает — "девочка" ? На объявления по громкоговорителю в общественных местах - " Еладим ш альху ле ибуд...." (когда при некотором произношении слышится ебут вместо ибуд) Всегда хочется переспросить -"куда-куда ушли дети ...?!?" З.Ы. Да...Мы сейчас научим....

Olga: В одной из газет был заголовок «На Хермоне снег.», причем первые два слова случайны были набраны вместе.

Oksana Cheri Lady: Olga пишет: В одной из газет был заголовок «На Хермоне снег.», причем первые два слова случайны были набраны вместе. А действительно?



полная версия страницы